
大寶伏藏TD1096རྟ་མགྲིན་གསང་བ་འདུས་པ་ལས། གསང་བདག་རྡོ་རྗེ་གཏུམ་པོའི་དབང་བསྐུར་འགྲིགས་ཆགས་སུ་བཀོད་པ་འཁྲུལ་མེད་གསང་ཐིག་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །རད་གླིང་གཏུམ་པོ། དབང་ཆོག
28-25-1a
༄༅། །རྟ་མགྲིན་གསང་བ་འདུས་པ་ལས། གསང་བདག་རྡོ་རྗེ་གཏུམ་པོའི་དབང་བསྐུར་འགྲིགས་ཆགས་སུ་བཀོད་པ་འཁྲུལ་མེད་གསང་ཐིག་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །རད་གླིང་གཏུམ་པོ། དབང་ཆོག
༄༅། །རྟ་མགྲིན་གསང་བ་འདུས་པ་ལས། གསང་བདག་རྡོ་རྗེ་གཏུམ་པོའི་དབང་བསྐུར་འགྲིགས་ཆགས་སུ་བཀོད་པ་འཁྲུལ་མེད་གསང་ཐིག་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།།
28-25-1b
ན་མོ་གུ་རུ་བཛྲ་པཱ་ཎ་ཡེ། གསང་བ་གསུམ་གྱི་མཛོད་འཛིན་ཅིང་། །ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་ངོ་བོ་ཉིད། །གཏུམ་པོའི་ཞབས་ལ་ཕྱག་བྱས་ཏེ། །འོད་ཟེར་ཕྲེང་བའི་ལག་ལེན་བྲི། །དབང་ཆེན་གསང་བ་འདུས་པའི་ཐུགས་སྒྲུབ་རྡོ་རྗེ་གཏུམ་པོའི་དབང་བསྐུར་བསྒྲུབ་པ་ལ། སྦྱོར་བ་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་ཨེ་མཐིང་ནག་ཟླ་གམ་དམར་པོ། དེའི་ཕྱི་རོལ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་སྔོ་སེར་དམར་ལྗང་ཕྱོགས་མདོག །དེ་རྒྱབ་རྩིབས་བཅུ་མཐིང་ནག །རྩིབས་མཆན་དམར་པོ། དེ་རྒྱབ་ཕྱོགས་བཞིར་རྡོ་རྗེའི་བྲག་རི། མཚམས་བཞིར་མེ་ཏོག་སྔོན་པོའི་ཕྲེང་བས་བསྐོར་བ། ལྷ་མཚན་དང་སྒོ་རྟ་བབས་སོགས་སྤྱི་དང་མཐུན་པར་བྲིས་པའམ། ཡང་ན་ལྷ་གྲངས་ཀྱི་ཚོམ་བུ་མཎྜལ་ལ་བཀོད་པའི་སྟེང་དུ་རྐང་གསུམ་ཁར་བུམ་པ་ཉེར་ལྔའི་རྫས་ལྡན་མགུལ་ཆིངས་སྔོན་པོ་ཁ་རྒྱན་གསེབ་གསང་བདག་གི་སྐུ་གཟུག་པ་དང་གཟུངས་རྡོར་བཅས་བཀོད། གཡས་སུ་དཔལ་གཏོར་སྐུ་གཟུགས་དང་གདུགས་སྔོན་པོས་བརྒྱན་པ། གཡོན་དུ་ཐོད་ཆང་ཨ་མྲྀ་ཏ་སྦྱར་བ། གཞན་ཡང་དར་སྣའི་ཅོད་པན། རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ། ཧཱུྃ་གི་སྤར་སྣག་ཚ་དང་བཅས་པའམ་བྲི་བའི་ཆས། རལ་གྲི་དང་མེ་དཔུང་། འཁོར་ལོ་སྦྲུལ་ཞགས། གསང་བདག་ཁྱུང་ལྔ་དང་བཅས་པའི་སྐུ །ཁྲོ་བཅུའི་སྐུའམ་ཕྱག་མཚན། སྒྲུབ་ཐབས་དར་གྱིས་དྲིལ་བ་རྣམས་ཅི་བདེར་བཞག །མདུན་དུ་སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ། ཕྱི་མཆོད་ཕྲེང་ཚར། ལས་བུམ་སོགས་མཁོ་བའི་ཡོ་བྱད་ཀུན་འདུ་བྱ། དངོས་
28-25-2a
གཞི་བདག་མདུན་སྒྲུབ་པ་ནི། གསང་སྒྲུབ་མེའི་འཁོར་ལོའི་རྒྱུན་ཁྱེར་གནམ་ལྕགས་ཚྭ་ཚྭ་ལྟར་སྐྱབས་སེམས་ཚད་མེད་བཞི་བར་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། ཞི་བསྙེན་སྐབས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་བྷྲཱུྃ་ལས་གཞལ་ཡས་ཁང་དང་། བུམ་པ་བྷྲཱུྃ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་གཞལ་ཡས་ཁང་ཆེན་པོར་གྱུར་པའི་དབུས་སུ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཅུ་སོགས་ནས། ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། བདག་དང་མདུན་བསྐྱེད་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་སོགས་བརྗོད་ཅིང་ཚིག་རིས་གཅིག་གིས་བདག་མདུན་རྣམ་པ་ཐ་དད་དུ་བསྐྱེད་ཅིང་དྲངས་བསྟིམ་བསྐུར། བཟླས་པའི་སྐབས། བདག་གི་ཐུགས་ཀའི་སྔགས་ལས་འོད་འཕྲོས། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ལ་ཕོག་པས་ཐུགས

【现代汉语翻译】
大寶伏藏TD1096《馬頭明王秘密總集》中，名為‘無謬秘密明點’之秘密主金剛暴怒尊灌頂次第如是安立。Ra Ling暴怒尊，灌頂儀軌。
那摩咕噜班匝巴那耶（藏文：ན་མོ་གུ་རུ་བཛྲ་པཱ་ཎ་ཡེ།，梵文天城体：नमो गुरु वज्र पाणये，梵文罗马拟音：Namo Guru Vajra Pāṇaye，汉语字面意思：顶礼金刚手 गुरु上师）。
于三密之宝藏执持者，智慧金刚之自性。我于暴怒尊之莲足前敬礼，撰写此光芒之修持次第。
为修持大威力秘密总集之本尊金刚暴怒尊灌顶，陈设如下：
预备：坛城中央为埃（藏文：ཨེ，梵文天城体：ऐ，梵文罗马拟音：ai，汉语字面意思：埃）字深蓝色，其内红色半月形。其外为四辐轮，分别为蓝、黄、红、绿四色。其后为十辐轮，深蓝色，辐条间隙为红色。其后四方为金刚岩山，四隅以蓝色花鬘环绕。坛城之本尊标识、门、天马等，依通用仪轨绘制。或于堆砌本尊数量之曼扎上，置三足器，其上置具二十五种物品之宝瓶，系蓝色绸带，瓶口安立秘密主之身像及金刚橛。
右侧置功德食子，以身像及蓝色伞装饰。左侧置颅器，内盛混合之酒和甘露。另备丝绸头冠、金刚铃、带‘吽’（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字之墨水及书写工具、宝剑与火焰、轮、蛇索、秘密主及五鹏尊之身像、十忿怒尊之身像或手印、以绸缎包裹之修法仪轨等，随意安放。前方置药物、血、食子三供，外供陈设齐全，备妥事业瓶等所需物品。
正行：地基神前之修持：如秘密修持火焰轮之常轨，如铁雹降、念诵四无量心般，先皈依发心。寂静修法时，观想从空性中，由班（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：种子字）字生出宫殿，宝瓶由班（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：种子字）字生出，化为大智慧宫殿，其中央有十辐轮等。由此完全转变，观想自身与前方所生之金刚手等，以相同字句观想自身与前方，观想为不同形象，迎请、融入、加持。念诵时，从自身心间咒语放光，触及坛城本尊，

【English Translation】
From the 'Hayagriva Secret Assembly,' this is the arrangement of the empowerment of the Secret Lord Vajrakilaya, entitled 'The Infallible Secret Drop.' Ra Ling's Wrathful One, Empowerment Ritual.
Namo Guru Vajrapanaye (藏文：ན་མོ་གུ་རུ་བཛྲ་པཱ་ཎ་ཡེ།，梵文天城体：नमो गुरु वज्र पाणये，梵文罗马拟音：Namo Guru Vajra Pāṇaye，汉语字面意思：Homage to the Vajra-handed Guru).
Holding the treasury of the three secrets, the essence of wisdom vajra. I prostrate to the feet of the Wrathful One, and write down the practice of the garland of light rays.
To accomplish the empowerment of Vajrakilaya, the heart practice of the Great Powerful Secret Assembly, the arrangement is as follows:
Preparation: In the center of the mandala, a dark blue 'E' (藏文：ཨེ，梵文天城体：ऐ，梵文罗马拟音：ai，汉语字面意思：E) syllable, inside of which is a red crescent moon. Outside of that is a four-spoked wheel, colored blue, yellow, red, and green in their respective directions. Behind that is a ten-spoked wheel, dark blue, with red spoke-markings. Behind that, in the four directions, are vajra rock mountains, and in the four intermediate directions, garlands of blue flowers surround it. The deity's symbols, doors, celestial horses, etc., are drawn in accordance with the general practice. Alternatively, on top of a mandala arranged with the number of deities, place a three-legged stand, upon which is placed a vase filled with twenty-five substances, tied with a blue silk scarf, and adorned with a secret image of the Secret Lord and a protective vajra.
To the right, place a glorious torma, adorned with an image and a blue umbrella. To the left, place a skull cup filled with a mixture of alcohol and amrita. Also prepare a silk crown, a vajra bell, ink with the syllable 'Hum' (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum)，writing implements, a sword and flames, a wheel, a snake lasso, images of the Secret Lord and the five garudas, images or hand implements of the ten wrathful deities, and the practice manual wrapped in silk, arranging them as convenient. In front, place the three offerings of medicine, blood, and torma. Arrange the outer offerings completely, and gather all necessary implements, such as the activity vase.
Main Practice: The practice before the earth-deity: Like the continuous practice of the fire wheel of secret practice, like a hailstorm of iron, first take refuge and generate bodhicitta with the four immeasurables. During the peaceful practice, visualize from emptiness, from the Bhrum (藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：Bhrum) syllable, a palace, and the vase from the Bhrum (藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：Bhrum) syllable, transforming into a great wisdom palace, in the center of which is a ten-spoked wheel, etc. From this complete transformation, visualize yourself and the front generation of Vajrapani, etc., generating and inviting, absorbing and empowering yourself and the front generation as distinct forms with the same words. During the recitation, light radiates from the mantra at your heart, touching the deities of the mandala,

--------------------------------------------------------------------------------

་དམ་བསྐུལ། འོད་ཟེར་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས། རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་ནུས་པ་བྱིན་རླབས་ཐམས་ཅད་བསྡུས་ནས་བདག་དང་བུམ་པ་ལ་ཐིམ། བུམ་པའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་འོད་ཟེར་ཕྲེང་བ་བར་མ་ཆད་དུ་བྱོན་ནས་བདག་ལ་ཐིམ་པར་གྱུར། ཅེས་མོས་ལ་སྔགས་བཟླ། ཁྲོ་སྒྲུབ་སྐབས། ཧཱུྃ་ཞེས་བརྗོད་པས་བདག་དང་བུམ་པ་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་ཞེས་དང་། ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། བདག་དང་མདུན་བསྐྱེད་ཁྲོ་རྒྱལ་སོགས་དང་། བདག་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོའི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཁྲོཾ་བཞི་སོགས་བསྒྱུར། མཆོད་པ། སརྦ་པཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཞེས་པའི་རྗེས་སུ། ཧཱུྃ༔ 
28-25-2b
ཐབས་དང་ཤེས་རབ་སྦྱོར་སྒྲོལ་མཆོད༔ ཏ་ན་གྷ་ན་མཆོག་ཆེན་པོ༔ གཉིས་མེད་རྟོགས་པའི་བདེ་བ་ཆེ༔ གསང་བ་མཆོག་གི་ཨ་མྲྀ་ཏ༔ རྨད་དུ་བྱུང་བའི་གཏོར་ཆེན་པོ༔ ཁམས་གསུམ་འཁོར་བ་བསྒྲལ་པའི་ཁྲག༔ མཆོད་སྤྲིན་རྒྱ་མཚོ་དཔག་མེད་གཏིབས༔ གསང་བདག་ལྷ་ཚོགས་མཉེས་གྱུར་ཅིག༔ མ་ཧཱ་པཉྩཿམ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏཿརཀྟ༔ ཏ་ན་གྷ་ན་གྷུ་ཡ་མ་ཧཱ་སརྦ་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧི༔ ཧཱུྃ༔ ཆོས་དབྱིངས་དག་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་མཆོད་པར་སྦྱར༔ དག་པ་སྐུ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི༔ གསང་བའི་གསུང་གི་དབྱངས་ཆེན་པོ༔ རོལ་པའི་དབྱངས་ཆེན་ཕྱག་རྒྱ་ཆེ༔ གཉིས་སུ་མེད་པར་མཉམ་སྦྱར་ནས༔ རང་ཉིད་ལྷ་ལ་རང་སྤྲུལ་ནས༔ རང་རིག་ལྷ་ལ་མཆོད་པར་འབུལ༔ བཛྲ་པཱ་ཎི་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་པཱུ་ཛ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཞེས་སྦྱར། བཟླས་པའི་སྐབས། བདག་རྩ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་རྩ་སྔགས་དང་བཅས་པ་ལས་འོད་འཕྲོས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་རྣམས་ལ་ཕོག་ཐུགས་དམ་གྱི་རྒྱུད་བསྐུལ༔ འོད་ཟེར་སྟེང་འོག་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས༔ དགྲ་བགེགས་གདུག་པ་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ཚར་བཅད༔ རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དངོས་
28-25-3a
གྲུབ་དང་བྱིན་རླབས་ཐམས་ཅད་བསྡུས༔ གཞལ་ཡས་ཁང་གི་གཙོ་འཁོར་རྣམས་ལ་ཐིམ་འོད་དུ་འབར༔ ཁྱད་པར་གཙོ་བོའི་ཐུགས་ཀའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ཧཱུྃ་སྔགས་དང་བཅས་པ་ལ་ཐིམ་པས་མེ་འབར་བ་ལྟར་གྱུར༔ ནུས་པ་དང་བྱིན་རླབས་ཐམས་ཅད་གཟུངས་ཐག་ལ་བརྒྱུད་བདག་གི་ཐུགས་ཀར་བར་མ་ཆད་པར་ཐིམ་པས༔ བདག་ཀྱང་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི་སྒྲིབ་པ་དག༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཐོབ༔ མཐུ་དང་ནུས་པའི་རྩལ་ཐོབ༔ གཟི་བརྗིད་དང་དཔལ་དུ་འབར་བས༔ སྤྱིར་ཕྱོགས་དུས་ཀྱི་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད༔ ཁྱད་པར་དུ་གསང་བའི་བདག་པོའི་བྱིན་རླབས་ནུས་སྟོབས་ཐམས་ཅད་བདག་ལ་རྫོགས་པར་བསམ་ཞིང་༔ བཛྲ་ཙཎྜ་ཅི་འགྲུབ་དང་། མཐར་སྔགས་གཞན་རྣམས་དེའི་བཅུ་ཆ་ཇེ་ཉུང་གིས་བཟླས་ལ་སྟོང་ཚིགས་དང་བསྟོད་པ་བྱ། སྲུང་མའི་གཏོར་འབུལ་དང་ཚོགས་བྱེད་ན་རྟ

【现代汉语翻译】
郑重劝诫：光芒向十方放射，所有胜者的身语意功德事业的力量加持全部汇集融入自身和宝瓶。宝瓶坛城本尊们的加持光芒如链条般不间断地降临，融入自身。
如此信解后念诵咒语。进行忿怒尊修法时，念诵‘吽’字，观想自身和宝瓶化为宫殿，从完全转化的自身和前方生起的忿怒尊等，以及自身和坛城主尊的心间，转移四‘khrom’等。
供养：在‘萨瓦 班匝 嗡 阿 吽’之后，念诵：吽！
以方便与智慧结合的嬉戏作供养，至上无上的大乐，无二觉悟的大乐，最胜秘密的甘露，稀有的大供品，救度三界轮回的血，无量无边的供云大海，愿秘密主诸本尊心生欢喜！
玛哈 班匝 玛哈 巴林达 惹达，达那 嘎那 咕雅 玛哈 萨瓦 布匝 卡嘿！ 吽！
从清净法界的坛城中，将一切显现存在都转化为供养。清净身之坛城，秘密语之洪亮音声，嬉戏之洪亮音声大印，在无二中平等结合，自身化为本尊，以自性觉悟供养本尊。
班匝 巴尼 萨瓦 达塔嘎达 玛哈 布匝 嗡 阿 吽！如此结合。
念诵时，观想自身根本坛城本尊明晰，从心间的‘吽’字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）和咒语中放出光芒，触及坛城本尊，激发誓言。
光芒向上向下向十方放射，斩断所有怨敌魔障的身体、语言和意念，汇集所有胜者的身语意功德的一切成就和加持，融入宫殿的主尊眷属，光芒炽盛。
特别是融入主尊心间的智慧萨埵‘吽’字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）和咒语中，如火燃烧。一切力量和加持通过系绳传递，不间断地融入自身心间，从而净化自身身语意的障碍，获得身语意的加持，获得威力和能力，光芒万丈。
总的来说，十方三世一切胜者，特别是秘密主的所有加持和力量都圆满于自身，如此观想。念诵金刚手忿怒尊心咒，尽力而为，最后以其他咒语以十分之一的量递减念诵，并作空性偈和赞颂。如果进行护法供赞和会供，则...

【English Translation】
Earnestly urge: The rays radiate in ten directions, gathering all the power and blessings of the body, speech, mind, qualities, and activities of all the victorious ones, and dissolving into oneself and the vase. The blessings and rays of light from the deities of the vase mandala descend continuously, dissolving into oneself.
With such faith, recite the mantra. During the wrathful practice, by uttering 'Hūṃ', visualize oneself and the vase as a palace, and from the completely transformed self and the wrathful deities generated in front, as well as from the heart of oneself and the main deity of the mandala, transfer the four 'khroms' etc.
Offering: After 'Sarva Pañca Oṃ Āḥ Hūṃ', recite: Hūṃ!
Offering the play of union of method and wisdom, supreme and unsurpassed great bliss, the great bliss of non-dual realization, the most excellent secret nectar, the wondrous great torma, the blood that liberates the three realms of samsara, an immeasurable ocean of offering clouds, may the assembly of Secret Lord deities be pleased!
Mahā Pañca Mahā Baliṃta Rakta, Tana Ghana Guhya Mahā Sarva Pūja Khāhi! Hūṃ!
From the mandala of pure Dharmadhatu, transform all appearances and existences into offerings. The mandala of pure body, the great sound of secret speech, the great mudra of playful sound, uniting equally in non-duality, transforming oneself into the deity, offering to the deity with self-awareness.
Vajrapāṇi Sarva Tathāgata Mahā Pūja Oṃ Āḥ Hūṃ! Thus unite.
During recitation, visualize oneself as the root mandala deity clearly, from the 'Hūṃ' (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) and mantra in the heart, radiate light, touching the mandala deities, stimulating the samaya.
Rays of light radiate upwards, downwards, and in ten directions, severing the body, speech, and mind of all enemies and obstructors, gathering all the accomplishments and blessings of the body, speech, mind, and qualities of all the victorious ones, dissolving into the main deities and retinue of the palace, blazing with light.
Especially dissolving into the wisdom being 'Hūṃ' (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) and mantra in the heart of the main deity, becoming like a burning fire. All power and blessings are transmitted through the thread, dissolving continuously into one's own heart, thereby purifying the obscurations of one's body, speech, and mind, obtaining the blessings of body, speech, and mind, obtaining the power and ability, blazing with glory and splendor.
In general, all the victorious ones of the directions and times, especially all the blessings and power of the Secret Lord are perfected in oneself, thus contemplate. Recite the Vajracanda mantra as much as possible, and finally recite the other mantras in decreasing amounts by one-tenth, and make verses of emptiness and praise. If performing protector offerings and tsok, then...

--------------------------------------------------------------------------------

་གསང་ལས་བྱང་ལྟར་རམ། རིགས་མཐུན་གཞན་ལས་བླང་། དབང་བླང་བ་ནི། བུམ་པ་ངོ་བོ་གསང་བའི་བདག་པོའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་ཡིན་པ་ལ༔ རྣམ་པ་བདུད་རྩི་འོ་མ་ལྟ་བུ་སྤྱི་བོ་ནས་བབས་ལུས་རིམ་པར་གང་བར་བསྒོམ་ཞིང་༔ ཧཱུྃ༔ བུམ་པ་ལྷ་ཡི་གཞལ་ཡས་ན༔ བཅོམ་ལྡན་གསང་བདག་ལྷ་ཚོགས་བཞུགས༔ འགགས་མེད་
28-25-3b
གསུང་གི་སྔགས་སྒྲ་སྒྲོག༔ བདག་ནི་སྐལ་ལྡན་སྒྲུབ་པ་པོ༔ འདོད་པའི་དོན་ལ་གསོལ་འདེབས་ན༔ སྐུ་ཡི་བྱིན་རླབས་ལུས་ལ་སྩོལ༔ གསུང་གི་བྱིན་རླབས་ངག་ལ་སྩོལ༔ ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཡིད་ལ་སྩོལ༔ ཡོན་ཏན་བྱིན་རླབས་ལུས་ལ་སྩོལ༔ ཕྲིན་ལས་བྱིན་རླབས་ནུས་པར་སྩོལ༔ ཡིད་བཞིན་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་སྩོལ༔ དུས་འདིར་བདག་ལ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ སྔགས་ཤམ་དུ། ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཨོཾ༔ ཝཱ་ཀ་སིདྡྷི་ཨཱ༔ ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ སརྦ་སིདྡྷི་ཧྲཱི༔ ཞེས་བརྗོད་ལ་བུམ་པ་གནས་བཞིར་གཏུགས་ལ་བུམ་ཆུ་མྱོང་། ལས་བུམ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་བསྐྱེད་བཟླས་རྟ་གསང་དབང་ཆེན་ལྟར་བྱ། དེ་ནས་སློབ་མ་བདུན་ལས་མི་མང་བ་ཁྲུས་བྱ། སུམྦྷ་ནིས་བགེགས་བསྐྲད་ཅིང་སྲུང་འཁོར་བསྒོམ། མེ་ཏོག་བཀྱེ་བསྡུ་དང་། སེམས་བསྐྱེད་གསལ་གདབ་ལ། འདིར་དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཁྱབ་བདག །རྒྱུད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྟོན་པ། གསང་བ་འཛིན་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཨོ་རྒྱན་གྱི་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་གྱིས་གངས་ཅན་གྱི་གདུལ་བྱ་སྐལ་ལྡན་བྱོན་པ་དང་། འབྱོན་པར་འགྱུར་བ་རྣམས་ཀྱི་ཆེད་དུ་སྔོན་ཆད་ས་སྟེང་དུ་མ་གྲགས་པའི་རྡོ་རྗེའི་གསང་མཛོད་དཔག་གིས་མི་ལང་པ་ཞིག་དབྱེ་བར་མཛད་པ་ལས། གསང་བདག་ཐུགས་ཀྱི་སྒྲུབ་པ་དཀྱིལ་འཁོར་དང་གཙོ་རྐྱང་སོགས་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་རྒྱས་བསྡུས་མཐའ་ཡས་
28-25-4a
པ་གསུངས་པའི་ནང་ཚན། མེ་ལྕེ་ཕྲེང་བའི་རྒྱུད་ལས་བཏུས་པ་རྡོ་རྗེ་གཏུམ་པོའི་རྣལ་འབྱོར་འདི་ཡི་སྒོ་ནས་བྲག་དམར་མགྲིན་བཟང་དང་བསམ་ཡས་འོམ་བུའི་ཚལ་གྱི་ས་གཞི་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཤིང་། མལ་གྲོ་གཟི་ཅན་ལ་སོགས་པའི་ཀླུ་གཉན་གདུག་པ་ཅན་བཏུལ་བར་མཛད་པའི་བྱིན་རླབས་དང་ནུས་མཐུ་འགྲན་ཟླ་དང་བྲལ་བའི་སྒྲུབ་ཐབས། རྟ་མགྲིན་གསང་བ་འདུས་པའི་ཐུགས་ཀྱི་སྒྲུབ་པར་བསྡེབས་པར་མཛད་པ་འདི་ཉིད་ཀྱི་དབང་སྐུར་བར་བྱེད་པ་ལ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ནས་མཎྜལ་འབུལ། རྒྱུད་དག་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ་བླ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་དཀོན་མཆོག་རྩ་གསུམ་རྒྱ་མཚོ་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་སད་པའི་སྤྱན་སྔར་རྒྱུན་བཤགས་ཡན་ལག་བརྒྱད་པ་ཚུལ་བཞིན་བྱ་བའི་བློས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སོགས་ལན་གསུམ། ཐལ་མོ་མེ་ཏོག་གིས་བརྒྱན་ཏེ། གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཀྱེ༔ བླ་མ་གསང་བདག་ཆེ་བའི་མཆོག༔ རིག་སྔགས་ཀུན་གྱི་མངའ་བད

【现代汉语翻译】
是按照《秘密总集》的仪轨进行，还是从其他同类仪轨中选取？关于接受灌顶：观想宝瓶是秘密主（藏文：གསང་བདག，含义：秘密之主，指金刚手菩萨）的化身，包含了身、语、意、功德、事业的一切。其形态如甘露或牛奶般，从头顶降下，逐渐充满全身。同时念诵：吽！宝瓶乃是天宫殿，薄伽梵（藏文：བཅོམ་ལྡན་，梵文天城体：bhagavan，梵文罗马拟音：bhagavan，汉语字面意思：世尊）秘密主及诸眷属安住其中，无碍语之咒音宣流不断，我乃具缘之修行者，祈请满足我之所愿，祈赐身之加持于我身，祈赐语之加持于我语，祈赐意之加持于我意，祈赐功德之加持于我身，祈赐事业之加持令我具足能力，祈赐一切如意成就，祈请于此时此刻赐予我。在咒语之后念诵：卡亚悉地 嗡！（藏文：ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཨོཾ，梵文天城体：kāyā siddhi oṃ，梵文罗马拟音：kāyasiddhi oṃ，汉语字面意思：身成就 嗡），瓦嘎悉地 阿！（藏文：ཝཱ་ཀ་སིདྡྷི་ཨཱ，梵文天城体：vāka siddhi ā，梵文罗马拟音：vākasiddhi ā，汉语字面意思：语成就 阿），  चित्ता सिद्घि 吽！（藏文：ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ，梵文天城体：citta siddhi hūṃ，梵文罗马拟音：cittasiddhi hūṃ，汉语字面意思：意成就 吽），萨瓦悉地 舍！（藏文：སརྦ་སིདྡྷི་ཧྲཱི，梵文天城体：sarva siddhi hrīḥ，梵文罗马拟音：sarvasiddhi hrīḥ，汉语字面意思：一切成就 舍）。将宝瓶触碰四个部位，并饮用宝瓶之水。事业宝瓶的甘露，按照马头金刚秘密大灌顶的方式，观想生成并念诵。之后，不超过七名弟子沐浴。用苏姆巴哈（Sumbhani）驱逐邪魔，并观想防护轮。进行献花和收花仪式，以及发菩提心和明观。在此，一切坛城的遍主，一切续部的导师，一切持明者的国王，邬金（藏文：ཨོ་རྒྱན，含义：乌仗那，莲花生大士的出生地）大导师莲花生（藏文：པདྨ་，含义：莲花）颅鬘力（藏文：ཐོད་ཕྲེང་རྩལ，含义：颅鬘力）为了雪域（藏文：གངས་ཅན，含义：雪域，指西藏）有缘的调伏对象，以及未来将出现的有缘者，开启了前所未有的金刚秘密宝藏，其中包含了秘密主心髓修法，坛城和主尊单独修法等无量广略修法。
这些修法是从《火焰鬘续》中摘录的，通过金刚忿怒尊（藏文：རྡོ་རྗེ་གཏུམ་པོ，含义：金刚忿怒）的瑜伽，加持了扎玛尔珍桑（Brakmar Drinzang）和桑耶（藏文：བསམ་ཡས，含义：桑耶寺）沃布林（Ombu'i Tshal）的土地，并调伏了玛洛（Malro）格孜坚（Gzician）等地的恶龙和恶鬼，其加持和力量无与伦比。这是与马头金刚秘密总集心髓修法相结合的修法，现在将要进行灌顶。以此为缘起，献上曼扎。为了清净相续，在根本上师、坛城本尊、三宝、三根本如海般遍满虚空的面前，以清净的意念念诵八支忏悔文，并跟随念诵：金刚上师等三遍。双手合十，以鲜花装饰，念诵以下祈请文：至尊上师秘密主，一切明咒之主宰。

【English Translation】
Is it performed according to the Byang ritual of the 'Secret Gathering,' or selected from other similar rituals? Regarding receiving the empowerment: Visualize the vase as the embodiment of the Lord of Secrets (Tibetan: གསང་བདག, meaning: Lord of Secrets, referring to Vajrapani), containing all of his body, speech, mind, qualities, and activities. Its form is like nectar or milk, descending from the crown of the head, gradually filling the entire body. Simultaneously recite: Hum! The vase is the palace of the deities, the Bhagavan (Tibetan: བཅོམ་ལྡན་, Sanskrit Devanagari: bhagavan, Sanskrit Romanization: bhagavan, literal meaning: Blessed One) Lord of Secrets and his retinue reside within, the unobstructed sound of mantra flows continuously, I am a fortunate practitioner, I pray to fulfill my desires, grant the blessing of body to my body, grant the blessing of speech to my speech, grant the blessing of mind to my mind, grant the blessing of qualities to my body, grant the blessing of activities to empower me, grant all wish-fulfilling accomplishments, I pray that you bestow upon me at this very moment. After the mantra, recite: Kaya Siddhi Om! (Tibetan: ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: kāyā siddhi oṃ, Sanskrit Romanization: kayasiddhi oṃ, literal meaning: Body Accomplishment Om), Vaka Siddhi Ah! (Tibetan: ཝཱ་ཀ་སིདྡྷི་ཨཱ, Sanskrit Devanagari: vāka siddhi ā, Sanskrit Romanization: vakasiddhi ā, literal meaning: Speech Accomplishment Ah), Citta Siddhi Hum! (Tibetan: ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: citta siddhi hūṃ, Sanskrit Romanization: cittasiddhi hūṃ, literal meaning: Mind Accomplishment Hum), Sarva Siddhi Hrih! (Tibetan: སརྦ་སིདྡྷི་ཧྲཱི, Sanskrit Devanagari: sarva siddhi hrīḥ, Sanskrit Romanization: sarvasiddhi hrīḥ, literal meaning: All Accomplishment Hrih). Touch the vase to the four places and drink the vase water. Generate and recite the nectar of the activity vase, as in the Hayagriva Secret Great Empowerment. Then, no more than seven disciples should bathe. Expel obstacles with Sumbhani and visualize the protection wheel. Perform the offering and gathering of flowers, as well as generating bodhicitta and clear visualization. Here, the all-pervading lord of all mandalas, the teacher of all tantras, the king of all vidyadharas, the great master of Orgyen (Tibetan: ཨོ་རྒྱན, meaning: Uddiyana, the birthplace of Padmasambhava) Padmasambhava (Tibetan: པདྨ་, meaning: Lotus) Skull Garland Power (Tibetan: ཐོད་ཕྲེང་རྩལ, meaning: Skull Garland Power), for the sake of the fortunate beings to be tamed in the Land of Snows (Tibetan: གངས་ཅན, meaning: Land of Snows, referring to Tibet), and those who will appear in the future, opened a Vajra Secret Treasury that had never been heard of before on earth, which includes the Secret Lord's Heart Essence practice, mandala and main deity solitary practices, and limitless extensive and concise practices.
These practices are extracted from the 'Flame Garland Tantra.' Through the yoga of Vajrakilaya (Tibetan: རྡོ་རྗེ་གཏུམ་པོ, meaning: Vajra Wrathful), he blessed the lands of Drakmar Drinzang and Samye (Tibetan: བསམ་ཡས, meaning: Samye Monastery) Ombui Tshal, and subdued the evil nagas and spirits of Malro Gzician and other places, whose blessings and power are unparalleled. This is a practice combined with the Hayagriva Secret Gathering Heart Essence practice, and now the empowerment will be given. With this as the connection, offer the mandala. In order to purify the continuum, in front of the root guru, the mandala deities, the Three Jewels, and the Three Roots, who are like an ocean pervading the sky, recite the eight-branch confession with a pure mind, and follow the recitation: Vajra Master, etc., three times. With hands folded and adorned with flowers, recite the following prayer: Supreme Lord Guru, Lord of Secrets, master of all mantras.

--------------------------------------------------------------------------------

ག་ཆེ༔ བདག་ཅག་རྡོ་རྗེའི་དམ་ཚིག་ཅན། གསང་བདག་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ གཞུག་ཅིང་སྨིན་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། སློབ་དཔོན་གྱིས། ཧཱུྃ༔ འདིར་འོང་རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་ཀུན༔ གསང་བ་གསུམ་གྱི་དམ་ཚིག་ནི༔ ཁྱོད་ཀྱིས་རབ་ཏུ་
28-25-4b
མནོས་གྱུར་ཏེ༔ འདི་དག་ཉམས་ན་ཉེས་ཆེན་པོ༔ དམ་ཚིག་ཉམས་ན་ལྟུང་བར་འགྱུར༔ འདི་དག་ངེས་པར་དམ་བཅའ་འམ༔ ཞེས་དྲིས་པའི་ལན་བཏབ་པར་མོས་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བདག་ཅག་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་དང་༔ སློབ་དཔོན་ལ་ནི་གཉིས་མི་བལྟ༔ སྲོག་གི་ཕྱིར་ཡང་མི་གཏོང་ན༔ བདག་ཅག་རྡོ་རྗེའི་བྲོ་བོར་འཚལ༔ རྡོ་རྗེ་གནས་གསུམ་དུ་གཏུགས། དམ་ཆུ་སྦྱིན་ལ། ཧཱུྃ༔ བུ་ཁྱོད་དམ་ལ་གནས་གྱུར་ན༔ གསང་བའི་བདག་པོ་སྙིང་ལ་ཞུགས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལ་གནས་གྱུར་ཏེ༔ ང་ཡང་ཁྱོད་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་འཛིན༔ བུ་ཁྱོད་གསང་བའི་བདག་པོར་འགྱུར༔ དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་འདིས་ཐོབ་བོ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཨུ་ད་ཀ་ཏྲ་ཐ་ཡ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བརྗོད། སྐབས་འདིར་ཡེ་ཤེས་དབབ་པ་ལྟར་ན། ལས་སྔགས་དང་བུམ་ཆུས་བསང་། མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས། ཁྱེད་རང་རྣམས་གང་དུ་གནས་པའི་གོ་སར་ཀླུ་རིགས་ལྔ་བགེགས་དང་དམ་སྲི་ཁ་སྦུབ་ཏུ་མནན་པའི་སྟེང་དུ་པདྨ་ཉི་ཟླའི་གདན་ལ་རང་རིག་པའི་ངོ་བོ་ཧཱུྃ་མཐིང་ནག་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། དོན་གཉིས་བྱས། གདུག་པ་ཅན་གྱི་ནུས་མཐུ་བཅོམ། རྒྱལ་བའི་བྱིན་རླབས་བསྡུས་ཏེ་སླར་ཐིམ་པ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཁྲོ་རྒྱལ་གསང་བའི་བདག་པོ་ཞལ་གསུམ་རྩ་ཞལ་དང་སྐུ་མདོག་མཐིང་ནག་གཡས་དཀར་གཡོན་དམར་
28-25-5a
སྤྱན་དགུ་སྡང་མིག་ཏུ་བགྲད་ཅིང་མཆེ་བ་གཙིགས་པ། ཨག་ཚོམ་མེ་ལྟར་འབར་བའི་དབུ་སྐྲ་ཁམ་སེར་གྱེན་དུ་བརྫེས་པའི་གསེབ་ནས་རྟ་ཞལ་ལྗང་གུ་འཚེར་བ། རྟ་དབུའི་སྟེང་དུ་སྐུའི་བྱ་ཁྱུང་དཀར་པོ་གནམ་ལྕགས་ཀྱི་མཆུ་སྡེར་དང་མེ་གཤོག་ཅན། ཁྲོ་ཆུའི་རྭ་དང་ཞལ་ནས་མེ་འབར་བ། ཤངས་ནས་རླུང་འཚུབས་པ། སྤྱན་ནས་ཁྲག་ཁོལ་བ། སྦྲུལ་རིགས་ལྔ་བཟུང་ཞིང་ཟ་བ། ཀྲང་ཀྲང་ཀྲིང་ཀྲིང་ཀིང་ཀིང་ཞེས་སྟོང་གསུམ་ཁེངས་པའི་སྒྲ་སྒྲོག་པ། ཕྱག་དྲུག་གཡས་གསུམ་གསེར་གྱི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུ་པ་ཕྱར་ཞིང་རལ་གྲི་མེ་འབར་བ་དང་། གསེར་གྱི་འཁོར་ལོ་བསྣམས་པ། གཡོན་གསུམ་སྡིགས་མཛུབ་མེ་འབར་བ་ཐུགས་ཀར་བསྒྲེངས་པ་དང་། དྲིལ་བུ་སྦྲུལ་ཞགས་འཛིན་པ་སྦྲུལ་རིགས་ལྔ་དང་གླང་ཀོ་ཞིང་ལྤགས་སྟག་ཤམ་གྱིས་བརྒྱན་པ། རྡོ་རྗེའི་གཤོག་པ་དང་བ་སྤུའི་བུ་ག་ནས་མེ་འབར་བ། སྐུ་ཆེ་ལ་ཡན་ལག་རགས་ཤིང་འཇིགས་སུ་རུང་བ། རྡོ་རྗེའི་གད་རྒྱངས་ཧ་ཧ་ཧི་ཧི་སྒྲོག་པས་རི་རབ་ལྡེག་ཅིང་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་གི་རྐན་སྒྲ་བརྡབས་པས་ཀླུ་དང་རྒྱལ་བསེན་སྡེ་བརྒྱད་ཐམས་ཅད་འབོག་ཅིང་བརྒྱལ་བ། བསྐལ་པའི་

【现代汉语翻译】
ག་ཆེ༔ (gakche) བདག་ཅག་རྡོ་རྗེའི་དམ་ཚིག་ཅན། (dakchak dorjei damtsikchen) 我们这些持有金刚誓言者，
གསང་བདག་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ (sangdak tukkyi kyilkhor du) 祈请您将我们安置、成熟于秘密主（金刚手菩萨）的心意坛城之中！
གཞུག་ཅིང་སྨིན་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ (zhukching minpar dzad du sol) （重复三次）
སློབ་དཔོན་གྱིས། (lobpon gyi) 金刚上师言：
ཧཱུྃ༔ (Hum) 吽！
འདིར་འོང་རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་ཀུན༔ (dir ong rikkyi bu nam kun) 所有来到这里的种姓之子们，
གསང་བ་གསུམ་གྱི་དམ་ཚིག་ནི༔ (sangwa sum gyi damtsik ni) 对于身语意三密的誓言，
ཁྱོད་ཀྱིས་རབ་ཏུ་མནོས་གྱུར་ཏེ༔ (khyod kyi rabtu nos gyurte) 你们已经完全领受。
འདི་དག་ཉམས་ན་ཉེས་ཆེན་པོ༔ (di dak nyam na nye chenpo) 如果违犯这些誓言，罪过极大！
དམ་ཚིག་ཉམས་ན་ལྟུང་བར་འགྱུར༔ (damtsik nyam na tungwar gyur) 如果誓言破损，将会堕落！
འདི་དག་ངེས་པར་དམ་བཅའ་འམ༔ (di dak ngepar damcha am) 你们是否决心遵守这些誓言？
ཞེས་དྲིས་པའི་ལན་བཏབ་པར་མོས་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། (zhe dripai len tabpar mo la dii je dzö) 请相信并复诵以下回答：
བདག་ཅག་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་དང་༔ (dakchak dorje dzinpa dang) 我们对于金刚持（Vajradhara）和，
སློབ་དཔོན་ལ་ནི་གཉིས་མི་བལྟ༔ (lobpon la ni nyi mi ta) 金刚上师不会有二心。
སྲོག་གི་ཕྱིར་ཡང་མི་གཏོང་ན༔ (sok gi chir yang mi tong na) 即使为了生命也不会舍弃，
བདག་ཅག་རྡོ་རྗེའི་བྲོ་བོར་འཚལ༔ (dakchak dorjei dro wor tsal) 我们将成为金刚的仆从！
རྡོ་རྗེ་གནས་གསུམ་དུ་གཏུགས། (dorje ne sum du tuk) 以金刚触碰三处（身语意）。
དམ་ཆུ་སྦྱིན་ལ། (damchu jin la) 给予誓言之水。
ཧཱུྃ༔ (Hum) 吽！
བུ་ཁྱོད་དམ་ལ་གནས་གྱུར་ན༔ (bu khyod dam la ne gyur na) 孩子，如果你安住于誓言，
གསང་བའི་བདག་པོ་སྙིང་ལ་ཞུགས༔ (sangwai dakpo nying la zhuk) 秘密主（金刚手菩萨）将进入你的心中！
སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལ་གནས་གྱུར་ཏེ༔ (ku sung tuk la ne gyurte) 安住于你的身语意，
ང་ཡང་ཁྱོད་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་འཛིན༔ (nga yang khyod kyi dorje dzin) 我也将成为你的金刚持！
བུ་ཁྱོད་གསང་བའི་བདག་པོར་འགྱུར༔ (bu khyod sangwai dakpor gyur) 孩子，你将成为秘密主！
དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་འདིས་ཐོབ་བོ༔ (ngödrub chenpo di tobbo) 你将获得此伟大的成就！
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཨུ་ད་ཀ་ཏྲ་ཐ་ཡ་ཧཱུྃ༔ (Om Ah Hum Vajra Samaya Udaka Trataya Hum) （藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）
ཞེས་བརྗོད། (zhe jö) 如此念诵。
སྐབས་འདིར་ཡེ་ཤེས་དབབ་པ་ལྟར་ན། (kab dir yeshe babpa tar na) 此时，如同降下智慧一般：
ལས་སྔགས་དང་བུམ་ཆུས་བསང་། (le ngak dang bumchü sang) 以事业咒和宝瓶水进行净化。
མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱས་སྦྱང་། (maha shunyatatas jyang) 以大空性（Mahasunyata）进行清净。
སྟོང་པའི་ངང་ལས། (tongpai ngang le) 从空性之中，
ཁྱེད་རང་རྣམས་གང་དུ་གནས་པའི་གོ་སར་ཀླུ་རིགས་ལྔ་བགེགས་དང་དམ་སྲི་ཁ་སྦུབ་ཏུ་མནན་པའི་སྟེང་དུ་པདྨ་ཉི་ཟླའི་གདན་ལ་རང་རིག་པའི་ངོ་བོ་ཧཱུྃ་མཐིང་ནག་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། (khyerang nam gang du nepai gosar lu rik nga, gek dang damsi khabub tu nenpai teng du pema nyida den la rang rigpai ngowo hum tingnak le özer trö) 在你们所处的方位，五种龙族被压在莲花日月垫上，作为障碍和誓言违犯者，从自性明觉的深蓝色“吽”字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：）中发出光芒。
དོན་གཉིས་བྱས། (dön nyi je) 成就二利。
གདུག་པ་ཅན་གྱི་ནུས་མཐུ་བཅོམ། (dukpa chen gyi nütu chom) 摧毁恶毒者的力量。
རྒྱལ་བའི་བྱིན་རླབས་བསྡུས་ཏེ་སླར་ཐིམ་པ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། (gyalwai jinlab dü te slar timpa yongsu gyurpa le) 汇集诸佛的加持，再次融入，完全转化。
ཁྱེད་རང་རྣམས་ཁྲོ་རྒྱལ་གསང་བའི་བདག་པོ་ཞལ་གསུམ་རྩ་ཞལ་དང་སྐུ་མདོག་མཐིང་ནག་གཡས་དཀར་གཡོན་དམར་ (khyerang nam trogyal sangwai dakpo zhal sum tsa zhal dang ku dok tingnak ye kar yön mar) 你们转变为忿怒之王，秘密主（金刚手菩萨），三面，主面和身体是深蓝色，右面白色，左面红色，
སྤྱན་དགུ་སྡང་མིག་ཏུ་བགྲད་ཅིང་མཆེ་བ་གཙིགས་པ། (chen gu dangmik tu dre ching chewa tsikpa) 九眼怒目圆睁，咬紧牙关。
ཨག་ཚོམ་མེ་ལྟར་འབར་བའི་དབུ་སྐྲ་ཁམ་སེར་གྱེན་དུ་བརྫེས་པའི་གསེབ་ནས་རྟ་ཞལ་ལྗང་གུ་འཚེར་བ། (aktshom me tar barwai utra khamser gyen du dzejpai seb ne tazhal jangu tserwa) 胡须如火焰般燃烧，黄褐色的头发向上竖立，头发中闪耀着绿色的马头。
རྟ་དབུའི་སྟེང་དུ་སྐུའི་བྱ་ཁྱུང་དཀར་པོ་གནམ་ལྕགས་ཀྱི་མཆུ་སྡེར་དང་མེ་གཤོག་ཅན། (tadbü teng du ku yi chakhyung karpo namchak kyi chu der dang me shokchen) 在马头之上，是白色的身之迦楼罗（Garuda），具有铁喙和火焰翅膀。
ཁྲོ་ཆུའི་རྭ་དང་ཞལ་ནས་མེ་འབར་བ། (trochü ra dang zhal ne me barwa) 从愤怒之角的口中燃烧着火焰。
ཤངས་ནས་རླུང་འཚུབས་པ། (shang ne lung tshubpa) 从鼻孔中呼啸着狂风。
སྤྱན་ནས་ཁྲག་ཁོལ་བ། (chen ne trak khölwa) 从眼中涌出沸腾的鲜血。
སྦྲུལ་རིགས་ལྔ་བཟུང་ཞིང་ཟ་བ། (drul rik nga zung zhing zawa) 抓住并吞噬五种蛇类。
ཀྲང་ཀྲང་ཀྲིང་ཀྲིང་ཀིང་ཀིང་ཞེས་སྟོང་གསུམ་ཁེངས་པའི་སྒྲ་སྒྲོག་པ། (trang trang tring tring king king zhe tongsum khengpai dra drokpa) 发出“Trang Trang Tring Tring King King”的声音，响彻三千世界。
ཕྱག་དྲུག་གཡས་གསུམ་གསེར་གྱི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུ་པ་ཕྱར་ཞིང་རལ་གྲི་མེ་འབར་བ་དང་། (chak druk ye sum ser gyi dorje tsegu pa char zhing raldri me barwa dang) 六臂，右三手高举九股金刚杵、燃烧的宝剑和，
གསེར་གྱི་འཁོར་ལོ་བསྣམས་པ། (ser gyi khorlo nam pa) 金轮。
གཡོན་གསུམ་སྡིགས་མཛུབ་མེ་འབར་བ་ཐུགས་ཀར་བསྒྲེངས་པ་དང་། (yön sum dikdzub me barwa tukkar drengpa dang) 左三手在胸前竖起燃烧的忿怒印，
དྲིལ་བུ་སྦྲུལ་ཞགས་འཛིན་པ་སྦྲུལ་རིགས་ལྔ་དང་གླང་ཀོ་ཞིང་ལྤགས་སྟག་ཤམ་གྱིས་བརྒྱན་པ། (drilbu drulzhak dzinpa drul rik nga dang langko zhingpak taksham gyen gyi gyenpa) 持有铃铛和蛇索，以五种蛇类、牛皮、人皮和虎皮为装饰。
རྡོ་རྗེའི་གཤོག་པ་དང་བ་སྤུའི་བུ་ག་ནས་མེ་འབར་བ། (dorjei shokpa dang wapü buga ne me barwa) 从金刚翅膀和毛孔中燃烧着火焰。
སྐུ་ཆེ་ལ་ཡན་ལག་རགས་ཤིང་འཇིགས་སུ་རུང་བ། (ku che la yenlak rakshing jiksu rungwa) 身体巨大，四肢粗壮，令人恐惧。
རྡོ་རྗེའི་གད་རྒྱངས་ཧ་ཧ་ཧི་ཧི་སྒྲོག་པས་རི་རབ་ལྡེག་ཅིང་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་གི་རྐན་སྒྲ་བརྡབས་པས་ཀླུ་དང་རྒྱལ་བསེན་སྡེ་བརྒྱད་ཐམས་ཅད་འབོག་ཅིང་བརྒྱལ་བ། (dorjei gegyang haha hihi drokpe rirab dekching hum hum gyi kensdra drabpe lu dang gyalsen de gye tamche bokching gyalwa) 发出金刚的笑声“哈哈嘻嘻”，震动须弥山，发出“吽吽”的喉音，使所有的龙族和八部鬼神昏厥倒地。
བསྐལ་པའི་ (kalpai) 劫末的

【English Translation】
gakche. dakchak dorjei damtsikchen, We, who hold the Vajra vows,
sangdak tukkyi kyilkhor du, Please place and ripen us in the mandala of the mind of the Secret Lord (Vajrapani)!
zhukching minpar dzad du sol. (Repeat three times)
lobpon gyi, The Vajra Master says:
Hum!
dir ong rikkyi bu nam kun, All you sons of noble families who have come here,
sangwa sum gyi damtsik ni, Regarding the vows of the three secrets of body, speech, and mind,
khyod kyi rabtu nos gyurte, You have fully received them.
di dak nyam na nye chenpo, If you break these vows, the transgression is great!
damtsik nyam na tungwar gyur, If the vows are broken, you will fall!
di dak ngepar damcha am, Are you determined to keep these vows?
zhe dripai len tabpar mo la dii je dzö, Believe and repeat the following answer:
dakchak dorje dzinpa dang, We, towards Vajradhara and,
lobpon la ni nyi mi ta, The Vajra Master, will have no duality.
sok gi chir yang mi tong na, Even for the sake of our lives, we will not abandon them,
dakchak dorjei dro wor tsal, We shall be servants of the Vajra!
dorje ne sum du tuk, Touch the three places (body, speech, and mind) with the Vajra.
damchu jin la, Give the vow water.
Hum!
bu khyod dam la ne gyur na, Child, if you abide in the vows,
sangwai dakpo nying la zhuk, The Secret Lord (Vajrapani) will enter your heart!
ku sung tuk la ne gyurte, Abiding in your body, speech, and mind,
nga yang khyod kyi dorje dzin, I will also be your Vajradhara!
bu khyod sangwai dakpor gyur, Child, you will become the Secret Lord!
ngödrub chenpo di tobbo, You will attain this great accomplishment!
Om Ah Hum Vajra Samaya Udaka Trataya Hum (Tibetan, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Roman transliteration:, Literal Chinese meaning:)
zhe jö, Thus recite.
kab dir yeshe babpa tar na, At this time, as if descending wisdom:
le ngak dang bumchü sang, Purify with the activity mantra and vase water.
maha shunyatatas jyang, Purify with the Great Emptiness (Mahasunyata).
tongpai ngang le, From within emptiness,
khyerang nam gang du nepai gosar lu rik nga, gek dang damsi khabub tu nenpai teng du pema nyida den la rang rigpai ngowo hum tingnak le özer trö, In the place where you are, the five types of nagas are pressed face down on a lotus, sun, and moon seat, as obstacles and oath-breakers, from the self-aware essence of the dark blue 'Hum' (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Roman transliteration: hūṃ, Literal Chinese meaning:) radiate light.
dön nyi je, Accomplishing the two benefits.
dukpa chen gyi nütu chom, Destroying the power of the malicious.
gyalwai jinlab dü te slar timpa yongsu gyurpa le, Gathering the blessings of the Buddhas, re-absorbing and completely transforming.
khyerang nam trogyal sangwai dakpo zhal sum tsa zhal dang ku dok tingnak ye kar yön mar, You transform into the Wrathful King, the Secret Lord (Vajrapani), with three faces, the main face and body are dark blue, the right face is white, the left face is red,
chen gu dangmik tu dre ching chewa tsikpa, Nine eyes glaring angrily, biting the teeth.
aktshom me tar barwai utra khamser gyen du dzejpai seb ne tazhal jangu tserwa, The beard burns like fire, the yellowish-brown hair stands on end, and a green horse head shines from within the hair.
tadbü teng du ku yi chakhyung karpo namchak kyi chu der dang me shokchen, Above the horse head is the white body Garuda, with iron beak and flaming wings.
trochü ra dang zhal ne me barwa, Flames burn from the mouth of the wrathful horns.
shang ne lung tshubpa, Wind howls from the nostrils.
chen ne trak khölwa, Boiling blood gushes from the eyes.
drul rik nga zung zhing zawa, Grasping and devouring the five types of snakes.
trang trang tring tring king king zhe tongsum khengpai dra drokpa, Emitting the sound of 'Trang Trang Tring Tring King King', filling the three thousand worlds.
chak druk ye sum ser gyi dorje tsegu pa char zhing raldri me barwa dang, Six arms, the right three hands holding aloft a nine-pronged golden vajra, a flaming sword, and,
ser gyi khorlo nam pa, A golden wheel.
yön sum dikdzub me barwa tukkar drengpa dang, The left three hands raising a flaming threatening mudra at the heart,
drilbu drulzhak dzinpa drul rik nga dang langko zhingpak taksham gyen gyi gyenpa, Holding a bell and a snake lasso, adorned with five types of snakes, cowhide, human skin, and tiger skin.
dorjei shokpa dang wapü buga ne me barwa, Flames burn from the vajra wings and pores.
ku che la yenlak rakshing jiksu rungwa, The body is huge, the limbs are thick, and it is terrifying.
dorjei gegyang haha hihi drokpe rirab dekching hum hum gyi kensdra drabpe lu dang gyalsen de gye tamche bokching gyalwa, Emitting the vajra laughter 'Haha Hihi', shaking Mount Meru, and the sound of 'Hum Hum' causes all the nagas and the eight classes of gods and demons to faint and fall.
kalpai, Of the eon

--------------------------------------------------------------------------------

མེ་དཔུང་དམར་ནག་ཏུ་འབར་བའི་ཀློང་ན་བཞུགས་པའི་ཐུགས་ཀར། ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ཚོན་གང་བ་མཐིང་ནག་ཁྲོ་ཞིང་གཏུམ་པ་འོད་དུ་འབར་བའི་
28-25-5b
ཐུགས་ཀར་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་ཧཱུྃ་མཐིང་ནག །དེའི་མཐའ་ལ་རྩ་བའི་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ། ཧཱུྃ་ལས་འོད་ཟེར་སྐར་མདའ་ལྟར་འཕྲོས་པས། བྱང་ཕྱོགས་ལྕང་ལོ་ཅན་གྱི་གནས་ནས་རང་འདྲའི་ཡེ་ཤེས་པ་འཁོར་ཚོགས་སྤྲུལ་པ་དང་བཅས་པ་ནམ་མཁའི་ཁམས་གང་བ་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་གཉིས་མེད་དུ་ཐིམ་པར་མོས་ཤིག །སྤྲོ་ན་སྤྱན་འདྲེན་བརྗོད། རྩ་སྔགས་ཤམ་དུ། བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ། ཞེས་བཏགས་པ་བརྗོད་ཅིང་སྤོས་རོལ་གྱི་སྦྱོར་བ་དང་བཅས་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་ལ། ཡེ་ཤེས་པ་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་སྒོ་གསུམ་ལ་བརྟན་པར་གྱུར་ཅིག །ཏིཥྛ་བཛྲ། བུམ་པ་ཡེ་ཤེས་རང་སྣང་གི་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་གསང་བདག་རྡོ་རྗེ་གཏུམ་པོའི་ལྷ་ཚོགས་བཞུགས་པའི་སྐུ་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབས། ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་ཀྱི་དྲི་མ་བཀྲུས། ལུས་གསང་བདག་གི་སྐུ་དང་དབྱེར་མེད་པའི་གཟི་བརྗིད་ལྡན་པར་མོས་ཤིག །བུམ་པ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ བུམ་པ་བཟང་པོ་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ གསང་བདག་གཏུམ་པོའི་ལྷ་ཚོགས་བཞུགས༔ བུམ་དབང་སྐུ་ཡི་དབང་བསྐུར་བས༔ བུ་ཁྱོད་ལག་ན་རྡོ་རྗེར་གྱུར༔ ལྷ་དབང་ལུས་ལ་རྫོགས་གྱུར་ཅིག༔ ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ བུམ་ཆུས་སྤྱི་བོར་བླུགས་ལ་ཁྲུས་བྱའོ། །དར་སྣའི་ཅོད་པན་སྤྱི་བོར་བཅིངས་ལ། ཁྱོད་ནི་
28-25-6a
གསང་བདག་རྡོ་རྗེ་འཛིན༔ ལྷ་དང་སྐལ་པ་མཉམ་པར་འགྱུར༔ ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་སིདྡྷི་ཧོ༔ ཁྱེད་རྣམས་ཀྱི་གསང་བའི་མཚན་དུ་ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་རྩལ་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་པས་མ་བརྗེད་པར་ཟུངས་ཤིག་དང་ཞིང་ཁམས་ཀུན་ཏུ་གྲགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་མཚན་ཐོབ་པར་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ། །བནྡྷ་རང་བྱུང་གི་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་ལྷ་ཚོགས་བདེ་བར་སྦྱོར་བའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རྒྱུན་ལྕེ་ལ་བཞག་པས་རྩ་ཁམས་བདེ་བ་ཆེན་པོར་སྨིན། དུས་སྦྱོར་འཕོ་བའི་དྲི་མ་བཀྲུས། ངག་གསང་བདག་གི་གསུང་དང་དབྱེར་མེད་པའི་ནུས་མཐུ་འབར་བར་མོས་ཤིག །བནྡྷ་མགྲིན་པར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ བནྡྷ་ཆོས་དབྱིངས་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ དམ་རྫས་གསང་བའི་བདུད་རྩི་སྦྱར༔ གསང་བ་ངག་ལ་ནུས་པའི་དབང་༔ རྩ་ཁམས་བདེ་བའི་རང་བཞིན་མཆོག༔ ངག་ལ་ནུས་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ རྩ་སྔགས་མཐར། ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཞེས་བདུད་རྩི་ངག་ཏུ་བླུད། ཐབས་ཤེས་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ། ཟུང་འཇུག་ཧཱུྃ་ཡིག་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་རང་བཞིན་གྱིས་མཚོན་ནས་རང་རིག་གསལ་སྟོང་ཟུང་འཇུག་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་ངོ་བོར་རྟོགས། རྟོག་ཚོགས་བརྒྱད་ཁྲི་བཞི་སྟོང་དག །ཡིད་གསང་བདག་གི་ཐུགས་དང་དབྱེར་མེད་པའི་མཁྱེན་རྟོགས་ཀྱི་རྩལ་རྫོགས་པར་
28-25-6b
མོས་ཤིག །སྙིང་གར་ཧ

【现代汉语翻译】
在火焰熊熊燃烧的黑暗中心，安住着智慧勇士，全身青黑色，愤怒而威猛，光芒四射。
在其心中，于日轮之上，有青黑色的吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)。其周围环绕着根本咒语。从吽字射出如流星般的光芒，从北方杨柳苑的处所，迎请出与自身无二的智慧尊者及其眷属和化身，充满整个虚空界，并观想融入无二无别。如果愿意，可以念诵迎请文。在根本咒语之后，加上：‘班杂 阿贝夏 亚 阿 阿 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，vajra āveśaya ā ā，汉语字面意思：金刚入啊啊)’，并伴随着香和音乐，降临智慧尊者。愿智慧尊者在未获得菩提之前，安住于三门！谛叉 班杂 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音：tiṣṭha vajra，汉语字面意思：安住金刚)！
在宝瓶中，观想为智慧自显的宫殿，其中安住着秘密主金刚忿怒尊的坛城。从其身中降下甘露之流，洗涤五蕴、十二处、十八界的垢染。观想身体具有与秘密主无二无别的光辉。将宝瓶置于头顶。
吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！宝瓶是殊胜的宫殿，秘密主忿怒尊的坛城安住其中。通过宝瓶灌顶，授予你身之灌顶，你将成为手持金刚者。愿诸佛的加持圆满于你的身！嗡 班杂 巴尼 嘎雅 阿比钦杂 嗡 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音：oṃ vajra pāṇi kāya abhiṣiñca oṃ，汉语字面意思：嗡，金刚手，身，灌顶，嗡)！用宝瓶之水从头顶灌注，进行沐浴。
将丝绸头冠戴在头顶：你将成为秘密主金刚持，与诸佛具有相同的福分。嗡 班杂 布贝 悉地 吽 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音：oṃ vajra puṣpe siddhi ho，汉语字面意思：嗡，金刚，花，成就，吽)！你们的秘密名字是业金刚力，不要忘记，你们将获得在所有净土中广为人知的佛名。
在班达（供品）自生的宫殿中，诸佛安乐结合的菩提心之流，置于舌上，使脉轮成熟为大乐。洗涤时轮转移的垢染。观想语具有与秘密主之语无二无别的力量。将班达置于喉咙。
吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！班达来自法界坛城，混合着秘密的甘露。秘密语具有力量的灌顶，脉轮是安乐的自性，愿语获得力量的灌顶！在根本咒语之后，加上：瓦嘎 阿比钦杂 阿 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音：vāka abhiṣiñca ā，汉语字面意思：语，灌顶，啊)！将甘露注入口中。以方便与智慧的金刚铃，象征双运吽字，是五种智慧的自性，证悟自明空双运，五种智慧的体性。八万四千种分别念都...
观想意具有与秘密主之心无二无别的智慧和证悟的力量。

【English Translation】
In the midst of the fiercely blazing dark flames, dwells the wisdom hero, entirely blue-black, wrathful and fierce, radiating light.
In his heart, upon a solar disc, is a blue-black Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ). Around it is the root mantra. From the Hūṃ, rays of light shoot out like meteors, inviting from the northern place of the Willow Grove, wisdom beings identical to oneself, along with their retinues and emanations, filling the entire expanse of space, and visualizing them merging into indivisibility. If desired, recite the invitation. After the root mantra, add: 'Vajra āveśaya ā ā (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音：vajra āveśaya ā ā，汉语字面意思：Vajra enter ā ā)', and with the accompaniment of incense and music, invoke the wisdom beings. May the wisdom beings remain steadfast in the three doors until enlightenment is attained! Tiṣṭha vajra (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音：tiṣṭha vajra，汉语字面意思：Remain steadfast Vajra)!
In the vase, visualize a palace of self-arisen wisdom, wherein dwells the maṇḍala of the secret lord Vajra Wrathful. From his body, a stream of nectar descends, washing away the impurities of the aggregates, elements, and sense bases. Visualize the body possessing the splendor of being inseparable from the secret lord. Place the vase on the crown of the head.
Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ)! The vase is a noble palace, wherein dwells the maṇḍala of the secret lord Wrathful. Through the vase empowerment, the empowerment of the body is bestowed, you will become a vajra-holder. May the blessings of the deities be perfected in your body! Oṃ vajra pāṇi kāya abhiṣiñca oṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音：oṃ vajra pāṇi kāya abhiṣiñca oṃ，汉语字面意思：Oṃ, Vajra-hand, body, empower, Oṃ)! Pour the vase water on the crown of the head and bathe.
Tie the silk diadem on the crown of the head: You are the secret lord Vajradhara, you will have the same fortune as the deities. Oṃ vajra puṣpe siddhi ho (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音：oṃ vajra puṣpe siddhi ho，汉语字面意思：Oṃ, Vajra, flower, accomplishment, ho)! Your secret name is Karma Vajra Power, do not forget, you will obtain the name of a Buddha renowned in all pure lands.
In the self-arisen palace of the Bhanda (offering), the stream of bodhicitta of the blissful union of the deities, placed on the tongue, ripens the channels into great bliss. Wash away the impurities of the shifting times. Visualize speech blazing with the power of being inseparable from the speech of the secret lord. Place the Bhanda on the throat.
Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ)! The Bhanda is from the dharmadhātu maṇḍala, mixed with the secret nectar. The secret speech has the empowerment of power, the channels are the supreme nature of bliss, may speech obtain the empowerment of power! After the root mantra, add: Vāka abhiṣiñca ā (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音：vāka abhiṣiñca ā，汉语字面意思：Speech, empower, ā)! Pour the nectar into the mouth. With the vajra and bell of method and wisdom, symbolizing the union of the Hūṃ syllable, the nature of the five wisdoms, realize the nature of self-luminous emptiness-union, the essence of the five wisdoms. The eighty-four thousand conceptual thoughts all...
Visualize the mind possessing the power of wisdom and realization inseparable from the mind of the secret lord.

--------------------------------------------------------------------------------

ཱུྃ་བྲི། རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་ལག་ཏུ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ ཐུགས་མཆོག་འགྱུར་མེད་ཧཱུྃ་དུ་གསལ༔ མ་སྐྱེས་འཇིགས་མེད་རྡོ་རྗེ་ཆེ༔ དྲིལ་བུ་ཤེས་རབ་སྒྲ་ཆེན་སྒྲོགས༔ གསང་བ་ཐུགས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ རྩ་སྔགས་མཐར། ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་རྡོར་དྲིལ་སྙིང་གར་བསྣོལ་དུ་གཞུག་གོ །རྡོ་རྗེའི་ཕྱག་རྒྱ་རྣམས་ཀྱིས་མངའ་གསོལ་བས་འགྲོ་འདུལ་ཕྲིན་ལས་མི་ཟད་པ་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོར་མངའ་སྒྱུར་བར་མོས་ཤིག །རལ་གྲི་དང་མེ་དཔུང་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ རལ་གྲི་འབར་བས་མ་ལུས་གཅོད༔ སྡིགས་མཛུབ་མེ་དཔུང་བགེགས་རྣམས་བསྲེག༔ རྩལ་ཆེན་འགྲོ་བ་འདུལ་བའི་དབང་༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ཡིས་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཀརྨ་ཀྲོ་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ འཁོར་ལོ་དང་སྦྲུལ་ཞགས་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ འཁོར་ལོ་འབར་བས་བདུད་དཔུང་གཏུབ༔ སྦྲུལ་ཞགས་སྡེ་བརྒྱད་ཀླུ་རྣམས་འདུལ༔ ཕྲིན་ལས་ཡོངས་རྫོགས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཧཱུྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ གཏོར་སྣོད་ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་ཡངས་པའི་ཕོ་བྲང་ཆེན་པོར་གཏོར་མ་གསང་བདག་རྡོ་རྗེ་གཏུམ་པོ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཚོགས་དང་བཅས་པར་གསལ་བའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལས་བྱིན་རླབས་འོད་ཟེར་གྱི་རྒྱུན་བྱུང་། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་
28-25-7a
སྒོ་གསུམ་ལ་ཐིམ་པས་དབང་བཞི་རྩལ་རྫོགས་སུ་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །དཔལ་གཏོར་སྐུ་དང་བཅས་པ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ ཆོས་དབྱིངས་འབར་བའི་བནྡྷ་རུ༔ གཏོར་མ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་དང་ལྡན༔ གསང་བདག་སྐུ་དང་གཉིས་སུ་མེད༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ འབྲས་བུ་སྐུ་བཞི་ལྷུན་གྲུབ་པར༔ དབང་བཞི་ཡོངས་རྫོགས་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཞེས་གནས་བཞིར་བཞག་གོ །གཙོ་འཁོར་གྱི་སྐུ་ལས་རང་འདྲ་གཉིས་པ་བྱུང་ནས་ཁྱེད་རང་ལ་ཐིམ་པས་ལུས་ལྷ་སྐུར་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་བར་མོས། གསང་བདག་ཁྱུང་ལྔའི་སྐུ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ ལག་ན་རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་མཐུ་སྟོབས་བདག༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དབང་བཞི་བསྐུར༔ ཁྱུང་ཆེན་རྣམ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔ༔ ཕྲིན་ལས་ཡོངས་རྫོགས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་སརྦ་ཀྲོ་ཏ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ དེ་ནས་ཁྲོ་བོ་བཅུའི་སྐུའམ་ཕྱག་མཚན་སྤྱི་བོར་བཞག །མི་དགེ་ཕྱོགས་སྐྱོང་བསྣོལ་བའི་གདན༔ དགེ་བཅུའི་རང་བཞིན་ཁྲོ་བོ་བཅུ༔ མཐུ་སྟོབས་རྩལ་ལྡན་ཡོངས་རྫོགས་དབང་༔ སྐལ་ལྡན་འདི་ལ་རྫོགས་པར་ཤོག༔ 
28-25-7b
ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་སརྦ་ཀྲོ་དྷ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་གླེགས་བམ་བྱིན་པས་བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་ཀྱི་སྦྱོར་བའི་ཕྲིན་ལས་ལ་དབང་ཆེན་ཐོབ་པའི་མོས་པ་མཛོད། སྒྲུབ་ཡིག་ལག་ཏུ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ དེ་རིང་ནས་ནི་གསང་བ

【现代汉语翻译】
吽 (藏文)，金刚和铃杵交于你手：吽 (藏文)，至上不变之心显现为吽 (藏文)。
无生无惧乃金刚之体，铃杵震响般若之巨音。
愿得秘密心之灌顶！根本咒语后接：自塔 阿比钦扎 吽 (藏文，梵文天城体：चित्त अभिषिञ्च हूँ，梵文罗马拟音：citta abhiṣiñca hūṃ，心啊，灌顶 吽)。
将金刚铃杵于心间交错放置。以金刚手印加持，信解能将利益众生的事业，转化为无尽庄严之轮。
宝剑与火焰交于你手：吽 (藏文)，炽燃之剑斩断一切，忿怒指与火焰焚烧邪魔。
愿具大力者，得调伏众生之权！羯磨 克洛塔 阿比钦扎 芒 (藏文，梵文天城体：कर्म क्रोध अभिषिञ्च मां，梵文罗马拟音：karma krodha abhiṣiñca māṃ，业 忿怒 灌顶 我)。
法轮与蛇索交于你手：吽 (藏文)，炽燃法轮摧毁魔军，蛇索调伏八部龙族。
愿得圆满事业之权！吽 班杂 萨瓦 杜斯当 阿比钦扎 吽 (藏文，梵文天城体：हूं वज्र सर्व दुष्टां अभिषिञ्च हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ vajra sarva duṣṭāṃ abhiṣiñca hūṃ，吽 金刚 一切 恶者 灌顶 吽)。
观想以盛满甘露之器，化为法界智慧广阔之宫殿，其中甘露化为秘密主金刚手忿怒尊（Guhyapati Vajrapani Krodha，秘密主，金刚手，忿怒尊）及坛城眷众，从其身语意中流出加持光芒。
融入你们的身语意三门，信解由此获得四种灌顶，圆满四种功德。将荣耀甘露置于顶轮：吽 (藏文)，法界炽燃之宝瓶中，甘露具足五种智慧。
秘密主与自身无二无别，因对具缘之子进行灌顶，愿能成就四身之果，圆满获得四种灌顶！嗡 班杂 巴尼 玛哈 克洛达 阿比钦扎 嗡 阿 吽 舍 (藏文，梵文天城体：ॐ वज्र पाणि महा क्रोध अभिषिञ्च ॐ आः हूँ ह्रीः，梵文罗马拟音：oṃ vajra pāṇi mahā krodha abhiṣiñca oṃ āḥ hūṃ hrīḥ，嗡 金刚 手 大 忿怒 灌顶 嗡 阿 吽 舍)。
如是置于四处。观想主尊及眷属之身，化现与你无二之形，融入你身，使你得能自在观修自身为本尊之身。将秘密主五鹏（Guhyapati Khyung Nga，秘密主 五鹏）之身置于顶轮：吽 (藏文)，手持金刚之忿怒王，乃诸佛之威德之主。
从身语意之坛城中，为具缘之子灌注四种权，五大鹏鸟即五种智慧，愿得圆满事业之权！嗡 班杂 克洛塔 玛哈 舍利 嘿汝嘎 萨瓦 克洛塔 嗡 阿 吽 (藏文，梵文天城体：ॐ वज्र क्रोध महा श्री हेरुक सर्व क्रोध ॐ आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ vajra krodha mahā śrī heruka sarva krodha oṃ āḥ hūṃ，嗡 金刚 忿怒 大 吉祥 黑汝嘎 一切 忿怒 嗡 阿 吽)。
之后，将十忿怒尊（Krodha，忿怒尊）之身或法器置于顶轮。不善之方，护法交错之座，乃十善之自性，即十忿怒尊。
愿具足威德力量之圆满权能，于此具缘者圆满！嗡 班杂 克洛塔 玛哈 舍利 嘿汝嘎 萨瓦 克洛达 阿比钦扎 吽 (藏文，梵文天城体：ॐ वज्र क्रोध महा श्री हेरुक सर्व क्रोध अभिषिञ्च हूँ，梵文罗马拟音：oṃ vajra krodha mahā śrī heruka sarva krodha abhiṣiñca hūṃ，嗡 金刚 忿怒 大 吉祥 黑汝嘎 一切 忿怒 灌顶 吽)。
赐予修法仪轨之经函，信解由此获得修持、念诵、事业之结合的广大权能。将修法仪轨交于你手：吽 (藏文)，自今日起，秘密...

【English Translation】
Hūṃ (Tibetan), Vajra and bell are placed in your hands: Hūṃ (Tibetan), the supreme unchanging mind is clear as Hūṃ (Tibetan).
Unborn, fearless, is the great Vajra; the bell proclaims the great sound of wisdom.
May you receive the empowerment of the secret mind! After the root mantra: Citta Abhiṣiñca Hūṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: चित्त अभिषिञ्च हूँ, Sanskrit Romanization: citta abhiṣiñca hūṃ, Mind, Consecrate, Hūṃ).
Place the vajra and bell crossed at the heart. With the Vajrapani mudra, believe that the work of taming beings can be transformed into an inexhaustible wheel of adornment.
Sword and flames are placed in your hands: Hūṃ (Tibetan), the blazing sword cuts off everything, the threatening finger and flames burn the obstacles.
May the powerful one receive the power to subdue beings! Karma Krota Abhiṣiñca Māṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: कर्म क्रोध अभिषिञ्च मां, Sanskrit Romanization: karma krodha abhiṣiñca māṃ, Karma, Wrath, Consecrate, Me).
Wheel and snake lasso are placed in your hands: Hūṃ (Tibetan), the blazing wheel crushes the armies of demons, the snake lasso subdues the eight classes of nagas.
May you receive the empowerment of complete activity! Hūṃ Vajra Sarva Duṣṭāṃ Abhiṣiñca Hūṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: हूं वज्र सर्व दुष्टां अभिषिञ्च हूँ, Sanskrit Romanization: hūṃ vajra sarva duṣṭāṃ abhiṣiñca hūṃ, Hūṃ, Vajra, All, Wicked, Consecrate, Hūṃ).
Visualize the vessel filled with nectar as a vast palace of Dharma realm wisdom, in which the nectar transforms into Guhyapati Vajrapani Krodha (Guhyapati Vajrapani Krodha, Lord of Secrets, Vajrapani, Wrathful One) and the mandala assembly, from whose body, speech, and mind emanate streams of blessing light.
Absorbing into your three doors of body, speech, and mind, believe that you thereby receive the four empowerments and perfect the four qualities. Place the glorious nectar on the crown of the head: Hūṃ (Tibetan), in the blazing Dharma realm vase, the nectar is endowed with the five wisdoms.
The Secret Lord is inseparable from oneself, and by empowering the fortunate child, may the fruit of the four bodies be spontaneously accomplished, and may the four empowerments be completely received! Oṃ Vajra Pāṇi Mahā Krodha Abhiṣiñca Oṃ Āḥ Hūṃ Hrīḥ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ॐ वज्र पाणि महा क्रोध अभिषिञ्च ॐ आः हूँ ह्रीः, Sanskrit Romanization: oṃ vajra pāṇi mahā krodha abhiṣiñca oṃ āḥ hūṃ hrīḥ, Oṃ, Vajra, Hand, Great, Wrath, Consecrate, Oṃ, Āḥ, Hūṃ, Hrīḥ).
Thus placed in four places. Visualize that the body of the main deity and retinue manifests as a form inseparable from you, merging into you, so that you may be empowered to freely contemplate yourself as the deity's body. Place the body of the Secret Lord Five Garudas (Guhyapati Khyung Nga, Secret Lord, Five Garudas) on the crown of the head: Hūṃ (Tibetan), the wrathful king holding the vajra, is the lord of the power and strength of all Buddhas.
From the mandala of body, speech, and mind, bestow the four powers upon the fortunate child, the five great Garudas are the five wisdoms, may you receive the empowerment of complete activity! Oṃ Vajra Krota Mahā Śrī Heruka Sarva Krota Oṃ Āḥ Hūṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ॐ वज्र क्रोध महा श्री हेरुक सर्व क्रोध ॐ आः हूँ, Sanskrit Romanization: oṃ vajra krodha mahā śrī heruka sarva krodha oṃ āḥ hūṃ, Oṃ, Vajra, Wrath, Great, Glorious, Heruka, All, Wrath, Oṃ, Āḥ, Hūṃ).
Then, place the body or implements of the Ten Wrathful Ones (Krodha, Wrathful One) on the crown of the head. The seat of the protectors of the inauspicious directions, crossed, is the nature of the ten virtues, which are the Ten Wrathful Ones.
May the complete power of strength and might be perfected in this fortunate one! Oṃ Vajra Krota Mahā Śrī Heruka Sarva Krodha Abhiṣiñca Hūṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ॐ वज्र क्रोध महा श्री हेरुक सर्व क्रोध अभिषिञ्च हूँ, Sanskrit Romanization: oṃ vajra krodha mahā śrī heruka sarva krodha abhiṣiñca hūṃ, Oṃ, Vajra, Wrath, Great, Glorious, Heruka, All, Wrath, Consecrate, Hūṃ).
Granting the scripture of the sadhana, believe that you thereby receive the vast power of the union of practice, recitation, and activity. Place the sadhana text in your hand: Hūṃ (Tibetan), from today, secret...

--------------------------------------------------------------------------------

འི་བདག༔ བུ་ཁྱོད་ངོ་བོ་གཅིག་ཏུ་གྱུར༔ བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་སྦྱོར་བཀའ་གཏད་དབང་༔ རབ་འབྱམས་བཀའ་ཡི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱིཿཧཱུྃ༔ མེ་ཏོག་འཐོར་ལ་ཤིས་པ་བརྗོད། དེ་ལྟར་དབང་ཆེན་ཐུགས་ཀྱི་སྒྲུབ་པ་གསང་བདག་རྡོ་རྗེ་གཏུམ་པོའི་དབང་བསྐུར་ལེགས་པར་གྲུབ་པ་ཡིན་པས་སོགས་མཚམས་སྦྱོར་ལ་དམ་ཚིག་ཁས་ལེན་མན་ཆད་དབང་རྗེས་སྤྱི་ལྟར་བྱ། དཀྱིལ་འཁོར་རྗེས་ཆོག་མཆོད་བསྟོད་ནོངས་བཤགས་བརྟན་བཞུགས་སམ་གཤེགས་བསྡུ་བསྔོ་སྨོན་བཀྲ་ཤིས་མཐའ་རྒྱས་སུ་བྱའོ། །ཉོན་མོངས་སྨག་རུམ་སྟུག་པོ་ནི། །ཡེ་ཤེས་འོད་ཟེར་གཏུམ་པོས་བཅོམ། །དབྱིངས་སྣང་ཐིག་ལེ་མཐར་ཐུག་པར། །འཕེལ་ནས་ཁམས་གསུམ་ཡོངས་གྲོལ་ཤོག །ཅེས་ཐུགས་ཀྱི་སྒྲུབ་པ་མཐའ་ཡས་པའི་ཡང་བཅུད་ཀྱི་སྨིན་བྱེད་འདིའང་ཟབ་མོའི་ཡང་བཅུད་ཀྱི་གཅེས་མཛོད་ཆེན་པོའི་ཆོས་སྡེར་པདྨ་གར་དབང་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་ཀྱིས་བསྡེབས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།




【现代汉语翻译】
啊！我（金刚手菩萨）是主！孩子，你我融为一体！授予你亲近修持、事业行持的灌顶和教导！愿你获得一切教言的灌顶！嗡 班匝 帕尼 玛哈 卓达 萨瓦 阿比辛匝 吽 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱིཿཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ वज्रपाणि महाक्रोध सर्व अभिषिञ्च ह्रीः हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajrapāṇi mahākrodha sarva abhiṣiñca hrīḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚手，大忿怒，一切，灌顶，舍，吽)！
抛撒鲜花，说吉祥语。如是，大威德心之修法，秘密主金刚暴怒的灌顶圆满完成。等等，在连接处，从誓言承诺开始，按照共同的灌顶后行仪轨进行。坛城后行仪轨，供养、赞颂、忏悔过失、稳固安住或迎请返回、收摄、回向、发愿、吉祥，广为行持。
愿烦恼的浓厚黑暗，被智慧光芒的暴怒所摧毁！愿法界显现的究竟明点中，增长并从三界中完全解脱！
如是，此心之修法无边无际之精华成熟法，亦由莲花自在慧无涯（Padma Garwang Lodro Thaye）于甚深精华之珍宝库法藏中编纂，愿善妙增长！

【English Translation】
Ah! I (Vajrapani) am the Lord! Child, may you and I become one! Granting the empowerment and instructions for approach, accomplishment, and activities! May you receive the empowerment of all teachings! Om Vajrapani Mahakrodha Sarva Abhishintsa Hrih Hum (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱིཿཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ वज्रपाणि महाक्रोध सर्व अभिषिञ्च ह्रीः हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajrapāṇi mahākrodha sarva abhiṣiñca hrīḥ hūṃ，Literal meaning: Om, Vajrapani, Great Wrathful One, All, Consecrate, Hrih, Hum)!
Scatter flowers and speak auspicious words. Thus, the practice of the Great Empowerment's Mind, the empowerment of the Secret Lord Vajra Wrathful One, is perfectly completed. And so forth, at the juncture, beginning with the vow commitment, proceed according to the common post-empowerment ritual. The post-mandala ritual, offering, praise, confession of faults, stable abiding or welcoming back, dissolution, dedication, aspiration, auspiciousness, should be extensively performed.
May the thick darkness of afflictions be destroyed by the wrathful power of the light of wisdom! May it increase in the ultimate bindu of the appearance of reality, and may it be completely liberated from the three realms!
Thus, this ripening practice, the boundless essence of the Mind practice, was also compiled by Padma Garwang Lodro Thaye in the treasure trove of the profound essence of the Dharma collection. May goodness increase!

--------------------------------------------------------------------------------

